O Leozinho está um espetáculo, um autêntico espetáculo (de variedades). Dava para escrever um post diário só com as gracinhas e graçolas do rapazola.
Adora explorar! Adora imitar os crescidos. Adora comer! Está crescido, sabido e um grande fofinho. Fala cada vez mais e melhor. Em casa fala maioritariamnte português e na escolinha inglês.
Nas últimas semanas, volta e meia saía-se com a palavra “chatô”. ‘Que será que quer dizer com isso?’, pensávamos nós.
No outro dia brincávamos dizendo que ele até já sabia uma terceira língua e que, secalhar, estava a dizer “château”, castelo em francês. 😊
Ontem ficou claro que o piqueno não fala francês, “chato” é mesmo proveniente do vernáculo português.
Ora oiçam:
Big brother: Pée, peerna, braaço, mãao, cabeeça, …
(a ensinar as palavrinhas, enquanto toca ao de leve nas diferentes partes do corpo do little brother)
Mummy: … barriguinha…
Big brother: Barriguinha não!! Pança!!
Baby: Chaato, chaato, chaato!
Daddy: Ah! Ah! Ah! Burn, Luis, Burn*!
Big brother, mummy, daddy: Ah! Ah! Ah!
*Desde que viram a sitcom That 70’s Show, pai e filho mais velho adoram usar esta expressão, sempre que alguém sai “queimado”.
3 comments
<3
Com que então chaato! ☺
Essas são sempre as mais fáceis de aprender ou no meu caso das mais pedidas
Tive 2 irmãos americanos que depois daqueles populares testes de ADN que há agora descobriram que também descendiam de Portugueses. Então vieram pela 1a vez a Portugal por uma semana.
Num dos dias lembraram-se de pedir para lhes ensinar “vernáculo” português para não dizer pior…
Só que no caso deles diziam em inglês o que queriam saber em Português e em alto e bom som.
Mas onde é que se lembraram de pedir isso? No santuário do Cristo-Rei num dia em que havia casamento…
Isabelinha, tu tens sempre tantas histórias giras para contar sobre os “teus” turistas! Adoro-as todas! Um dia destes também tens de partilhar/publicar!